外国语学院研究生暑期科研和翻译实践活动“如火如荼”
暑假期间,外国语学院研究生以饱满的学术热情和专业精神,充分利用假期时间深化专业知识学习,积极投身于学术研究、翻译项目和跨文化交流等科研和翻译实践活动。他们不仅积极参与省级研究生创新创业课题申报,更以实际行动推动学院学科建设和学术发展,体现了外国语学院研究生在科研创新和翻译实践上的“加速度”。
各科研团队在暑期争分夺秒,攻克科研难题,积极撰写课题报告。研究生张心婷同学在罗国太老师的指导下,深入探索了江西书院文化翻译的策略与挑战,以及多模态传播与国际影响力提升问题,其课题项目研究报告《江西书院文化多模态翻译与传播策略研究》入选江西省研究生创新专项资金项目推荐。与此同时,张心婷同学还参与了导师主持的高校人文课题(红色文化专项)“红色家书家国情怀话语分析及翻译传播研究”,利用暑假时间进一步收集资料,完善相关文献调研。研究生陈炜炜同学在宋平锋老师的指导下,积极开展水文化典籍英译与传播方面的研究,先后撰写了“《孙子兵法》中水文化思想及其英译研究”和“知识翻译学视角下《禹贡》‘导’的思想英译”两篇学术论文,现已完成多轮修改和定稿,正在积极联系期刊。
在暑期实践方面,研究生王晓蕊同学协助邹斯彧老师完成了部分“NIT中马国际夏令营”的相关工作。在邹斯彧老师的悉心指导下,她与彭文敬同学和张心婷同学进行了有效的组织和协调,明确分工,查阅资料,进行各项材料的翻译与校正,较高效地完成了此次国际夏令营相关材料的翻译任务,从中拓宽翻译领域,积累实践经验。
肖如鹏同学在暑假期间展现了极强的自主学习能力,积极参与学术提升。他参加了由美国阿拉巴马大学Dilin Liu教授主讲的专题讲座,题为“Using Corpora and Generative AL Tools for Enhancing (and Learning/Teaching) Academic Ability”。此次讲座提供了一个深入了解和学习学术能力提升工具的机会,得以探索语料库和生成性人工智能工具在学术今后学习、教学中的应用。
帅扬之同学则在暑期蓄力提升,赴湘潭大学参加了首届“数字素养与翻译传播”研究生暑期学校(7月14-22日),通过暑期学校与行业精英面对面交流,拓宽视野,激发创新思维,为未来的学术研究和职业发展打下坚实的基础。
孙嫘同学利用暑期时间协助老师进行《我们的共有精神家园--中华文化符号解读》书籍翻译工作。通过与老师的紧密合作,孙嫘同学利用本学年所学翻译理论知识及计算机辅助翻译技巧,顺利完成书籍翻译工作。学生表示很幸运能参加这样的语言实践,既提高了自己的翻译水平,还切实地运用所学的语言为“中华文化走出去”作出了贡献。这项工作不仅加深了学生自身对翻译理论的理解,也锻炼了实践能力。
外国语学院研究生在暑假期间通过科研攻坚、学术交流、实践活动和专业培训,全面提升了自身的专业能力和学术素养,展现了外国语学院在科研创新和人才培养方面取得的巨大进步和优异成果。(文/ 张心婷、孙嫘、宋平锋等 图/张心婷、孙嫘、帅扬之、肖如鹏等)